Бюро перекладів "Філін"

2024-01-20

Доволі часто виникає потреба вірно адаптувати текст з однією мови на іншу. Тоді бюро перекладів з професіоналами у складі завжди оперативно прийде на допомогу.

Коли саме потрібен переклад

Можна навести декілька найпоширеніших прикладів. Зокрема, треба перевести особисті документи, включаючи підтвердження освіти щоб поїхати працювати до іншої країни. Це саме може стосуватись і отримання візи.

Якщо мова йде про студентів, їм часто треба використовувати для навчання матеріали з іноземних видань або навпаки, розміщувати там власні. Відтак точність перекладу має вкрай важливе значення.

І це ще не все. Переклад документів вкрай важливий і у бізнесі, особливо якщо налагоджено плідну співпрацю з іноземними діловими партнерами. Тут треба достовірно адаптувати установчі документи, фінансову звітність та інші матеріали. І без послуг фахівців буває вкрай важко обійтися.

Разом з перекладом користуються попитом і додаткові послуги. Зокрема, у багатьох випадках справжність нового тексту повинен засвідчити нотаріус. Також виникає потреба і у наявності апостилю, якій підтверджує справжність документу з його юридичною силою у іншій країні.

Чому важливо скористуватися послугами професіоналів

Бюро перекладів Філін працює понад з 70 різними мовами країн світу. Фахівці роблять переклади текстів, сайтів та інших джерел. Також працює і усний формат.

Обов’язково в процесі роботи враховується тематика текстів. Адже технічні, юридичні, медичні, економічні носії мають особливу стилістику, термінологію і це також потрібно обов’язково врахувати.

Тому над проектом працюють не тільки досвідчені перекладачі, але й редактори. Вони контролюють повноту та якість нового тексту.

Як побудовано співпрацю

Схема дуже прозора. Спочатку треба ознайомитись з тарифами, відтак буде легше спланувати власний бюджет. Потім формується замовлення в режимі онлайн з прикріпленням вихідного тексту.

Після його аналізу з менеджером обговорюються бажаний обсяг роботи, тип перекладу від базового до професійного і експертного. Клієнту також стає відома вартість послуг та схема їх оплати.

Коли переклад готовий, здійснюються його перевірка та верстка. Якщо текст містить схеми, таблиці, діаграми тощо, використовуються графічні редактори. Готовий варіант відправляється електронною поштою або на нього замовляється оперативна доставка. Є також можливість отримати замовлення в офісі бюро.